Alex | μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
|
ASV | For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.
|
BE | Now it is hard for anyone to give his life even for an upright man, though it might be that for a good man someone would give his life.
|
Byz | μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
|
Darby | For scarcely for [the] just [man] will one die, for perhaps for [the] good [man] some one might also dare to die;
|
ELB05 | Denn kaum wird jemand für einen Gerechten sterben; denn für den Gütigen möchte vielleicht jemand zu sterben wagen.
|
LSG | A peine mourrait-on pour un juste; quelqu'un peut-être mourrait-il pour un homme de bien.
|
Pesh | ܠܡܚܤܢ ܓܝܪ ܐܢܫ ܚܠܦ ܪܫܝܥܐ ܡܐܬ ܚܠܦ ܛܒܐ ܓܝܪ ܛܟ ܡܡܪܚ ܐܢܫ ܠܡܡܬ ܀
|
Sch | Nun stirbt kaum jemand für einen Gerechten; für einen Wohltäter entschließt sich vielleicht jemand zu sterben.
|
Scriv | μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
|
Web | For scarcely for a righteous man will one die: yet perhaps for a good man some would even dare to die.
|
Weym | Why, it is scarcely conceivable that any one would die for a simply just man, although for a good and lovable man perhaps some one, here and there, will have the courage even to lay down his life.
|