Romeinen 5:7

SVWant nauwelijks zal iemand voor een rechtvaardige sterven; want voor den goede zal mogelijk iemand ook bestaan te sterven.
Steph μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
Trans.

molis gar yper dikaiou tis apothaneitai yper gar tou agathou tacha tis kai tolma apothanein


Alex μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
ASVFor scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.
BENow it is hard for anyone to give his life even for an upright man, though it might be that for a good man someone would give his life.
Byz μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
DarbyFor scarcely for [the] just [man] will one die, for perhaps for [the] good [man] some one might also dare to die;
ELB05Denn kaum wird jemand für einen Gerechten sterben; denn für den Gütigen möchte vielleicht jemand zu sterben wagen.
LSGA peine mourrait-on pour un juste; quelqu'un peut-être mourrait-il pour un homme de bien.
Peshܠܡܚܤܢ ܓܝܪ ܐܢܫ ܚܠܦ ܪܫܝܥܐ ܡܐܬ ܚܠܦ ܛܒܐ ܓܝܪ ܛܟ ܡܡܪܚ ܐܢܫ ܠܡܡܬ ܀
SchNun stirbt kaum jemand für einen Gerechten; für einen Wohltäter entschließt sich vielleicht jemand zu sterben.
Scriv μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
WebFor scarcely for a righteous man will one die: yet perhaps for a good man some would even dare to die.
Weym Why, it is scarcely conceivable that any one would die for a simply just man, although for a good and lovable man perhaps some one, here and there, will have the courage even to lay down his life.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen